ಉಭೌ ಚ ತಾವಸ್ತ್ರವಿದಾಂ ವರಿಷ್ಠೌ
ಶರೈಃ ಶರೀರಾನ್ತಕರೈಸ್ತತಕ್ಷತುಃ ।
ದಿಶಶ್ಚ ಸರ್ವಾಃ ಪ್ರದಿಶಃ ಶರೋತ್ತಮೈರ್ವಿಧಾಯ ಶಿಕ್ಷಾಸ್ತ್ರಬಲೈರ್ನ್ನಿರನ್ತರಾಃ ॥೮.೧೭೪ ॥
ಲಕ್ಷ್ಮಣ ಮತ್ತು ಇಂದ್ರಜಿತ್ ಇಬ್ಬರೂ ಕೂಡಾ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಬಿಲ್ಲ್ಗಾರರು
ಮತ್ತು ಅಸ್ತ್ರ ಬಲ್ಲವರು. ನಿರಂತರವಾದ ಅಭ್ಯಾಸ ಮತ್ತು ಅಸ್ತ್ರಬಲ ಹೊಂದಿದ ಅವರು, ಶರೀರವನ್ನು
ನಾಶ ಮಾಡಬಲ್ಲ ಭಯಂಕರ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಪರಸ್ಪರ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದರು. ಇದರಿಂದಾಗಿ ದಿಕ್ಕು-ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ
ಬಾಣಗಳೇ ತುಂಬಿದವು.
ಅಸ್ತ್ರಾಣಿ ತಸ್ಯಾಸ್ತ್ರವರೈಃ ಸ
ಲಕ್ಷ್ಮಣೋ ನಿವಾರ್ಯ್ಯ ಶತ್ರೋಶ್ಚಲಕುಣ್ಡಲೋಜ್ಜ್ವಲಮ್ ।
ಶಿರಃ ಶರೇಣಾsಶು ಸಮುನ್ಮಮಾಥ ಸುರೈಃ ಪ್ರಸೂನೈರಥ
ಚಾಭಿವೃಷ್ಟಃ ॥೮.೧೭೫॥
ಲಕ್ಷ್ಮಣನು
ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಅಸ್ತ್ರಗಳಿಂದ ಇಂದ್ರಜಿತುವಿನ ಅಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತಡೆದು, ಒಂದು ಬಾಣದಿಂದ ಕುಂಡಲದಿಂದ ಕೂಡಿರುವ ಇಂದ್ರಜಿತುವಿನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದನು. ಈ ರೀತಿ ಇಂದ್ರಜಿತುವನ್ನು
ಸಂಹಾರ ಮಾಡಿದ ಲಕ್ಷ್ಮಣನು ದೇವತೆಗಳ
ಪುಷ್ಪವೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಅಭಿಷಿಕ್ತನಾದನು.
ನಿಪಾತಿತೇsಸ್ಮಿನ್ ನಿತರಾಂ ನಿಶಾಚರಾನ್ ಪ್ಲವಙ್ಗಮಾ
ಜಘ್ನುರನೇಕಕೋಟಿಶಃ ।
ಹತಾವಶಿಷ್ಟಾಸ್ತು ದಶಾನನಾಯ
ಶಶಂಸುರತ್ಯಾಪ್ತಸುತಪ್ರಣಾಶಮ್ ॥೮.೧೭೬॥
ಇಂದ್ರಜಿತ್ ಸಾಯುತ್ತಿದ್ದಂತೆ, ಕಪಿಗಳು ಅನೇಕ ಕೋಟಿ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿರುವ
ದೈತ್ಯರನ್ನು ಕೊಂದರು. ಅಳಿದುಳಿದ ದೈತ್ಯರು ಓಡಿಹೋಗಿ ರಾವಣನಿಗೆ ಆತನ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರನಾದ
ಮಗನ ಸಾವಿನ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಹೇಳಿದರು.
ಸ ತನ್ನಿಶಮ್ಯಾಪ್ರಿಯಮುಗ್ರರೂಪಂ
ಭೃಷಂ ವಿನಿಶ್ವಸ್ಯ ವಿಲಪ್ಯ ದುಃಖಾತ್ ।
ಸಂಸ್ಥಾಪಯಾಮಾಸ ಮತಿಂ ಪುನಶ್ಚ
ಮರಿಷ್ಯ ಇತ್ಯೇವ ವಿನಿಶ್ಚಿತಾರ್ತ್ಥಃ ॥೮.೧೭೭॥
ರಾವಣನು ಅತ್ಯಂತ ಅಪ್ರೀಯವಾದ, ಅತ್ಯಂತ ವೇದನೆಯನ್ನು ಕೊಡುವ ಈ
ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ, ಜೋರಾಗಿ ನಿಟ್ಟುಸಿರಿಟ್ಟು, ದುಃಖದಿಂದ ಅತ್ತು, ‘ನಾನು ಸಾಯುವುದು ನಿಶ್ಚಯ’
ಎಂದು ತಿಳಿದು ತನ್ನ ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಗಟ್ಟಿಮಾಡಿಕೊಂಡನು.
ಮರಣಾಭಿಮುಖಃ ಶೀಘ್ರಂ ರಾವಣೋ ರಣಕರ್ಮ್ಮಣೇ
।
ಸಜ್ಜೀಭವನ್ನನ್ತರೈವ ದಿದೇಶ ಬಲಮೂರ್ಜ್ಜಿತಮ್ ॥೮.೧೭೮॥
ಸಾವಿಗೆ ಅಭಿಮುಖವಾಗಿ ರಾವಣನು ಯುದ್ಧಕ್ಕಾಗಿ ಸಜ್ಜುಗೊಂಡು, ಒಳಗಡೆಯೇ ಇದ್ದ ವಿಶೇಷ ಸೈನ್ಯಕ್ಕೆ(special
force) ಹೊರಡಲು ಆದೇಶಿಸಿದನು.
ಕನ್ನಡ ಪದ್ಯರೂಪ: https://go-kula.blogspot.com/2018/07/8-174-178.html
ಕನ್ನಡ ಪದ್ಯರೂಪ: https://go-kula.blogspot.com/2018/07/8-174-178.html
No comments:
Post a Comment