ಪ್ರಗೃಹ್ಯ ರಾಮೋsಥ ಧನುಃ ಶರಾಂಶ್ಚ
ಸಮನ್ತತಸ್ತಾನವಧೀಚ್ಛರೌಘೈಃ ।
ಸ ಏವ ಸರ್ವತ್ರ ಚ ದೃಶ್ಯಮಾನೋ
ವಿದಿಕ್ಷು ದಿಕ್ಷು ಪ್ರಜಹಾರ ಸರ್ವಶಃ ॥೮.೧೮೩॥
ರಾಮನು ಧನುಸ್ಸನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಅನೇಕ ಬಾಣಗಳಿಂದ ರಾಕ್ಷಸ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕೊಂದನು. ಅವನೇ ದಿಕ್ಕು-ವಿದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ
ವ್ಯಾಪಿಸಿ, ರಾಕ್ಷಸ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಣ
ಮಾಡಿದನು.
[ವಾಲ್ಮೀಕಿ ರಾಮಾಯಣದ ಯುದ್ಧಕಾಂಡದಲ್ಲಿ(೯೩.೨೭) ಹೇಳುವಂತೆ: ತೇ
ತು ರಾಮಸಹಸ್ರಾಣಿ ರಣೇ ಪಶ್ಯಂತಿ ರಾಕ್ಷಸಾಃ । ಪುನಃ
ಪಶ್ಯಂತಿ ಕಾಕುತ್ಸ್ಥಮೇಕಮೇವ ಮಹಾಹವೇ ॥ ರಾಕ್ಷಸರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸಾವಿರಾರು ರಾಮರು
ನಿಂತು ಯುದ್ಧ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನೋಡಿದರೆ, ಇನ್ನು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಬ್ಬನೇ ರಾಮನಿರುವುದನ್ನು
ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು].
ಕ್ಷಣೇನ ಸರ್ವಾಂಶ್ಚ ನಿಹತ್ಯ ರಾಘವಃ
ಪ್ಲವಙ್ಗಮಾನಾಮೃಷಭೈಃ ಸಪೂಜಿತಃ ।
ಅಭೀಷ್ಟುತಃ ಸರ್ವಸುರೋತ್ತಮೈರ್ಮ್ಮುದಾ
ಭೃಶಂ ಪ್ರಸೂನೋತ್ಕರವರ್ಷಿಭಿಃ ಪ್ರಭುಃ ॥೮.೧೮೪॥
ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಆ ಎಲ್ಲಾ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಕೊಂದು, ಶ್ರೇಷ್ಠ ಕಪಿಗಳಿಂದ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಶ್ರೀರಾಮನ
ಮೇಲೆ ದೇವತೆಗಳೆಲ್ಲರೂ ಹೂವಿನ ಮಳೆಗರೆದು
ಸ್ತೋತ್ರಮಾಡಿದರು.
ಅಥಾsಯಯೌ ಸರ್ವನಿಶಾಚರೇಶ್ವರೋ ಹತಾವಶಿಷ್ಟೇನ
ಬಲೇನ ಸಂವೃತಃ ।
ವಿಮಾನಮಾರುಹ್ಯ ಚ ಪುಷ್ಪಕಂ ತ್ವರನ್
ಶರೀರನಾಶಾಯ ಮಹಾಯುಧೋದ್ಧತಃ ॥೮.೧೮೫॥
ತದನಂತರ ಸಮಸ್ತ
ರಾಕ್ಷಸರಿಗೆ ಒಡೆಯನಾಗಿರುವ ರಾವಣನು ಅಳಿದುಳಿದ ತನ್ನ
ಸೈನ್ಯದಿಂದ ಕೂಡಿಕೊಂಡು, ಮಹತ್ತಾದ ಆಯುಧದಿಂದ ಕೂಡಿಕೊಂಡು, ತನ್ನ ಶರೀರ ನಾಶದ (ತಾನು ಸಾಯಬೇಕು
ಎನ್ನುವ) ಬಯಕೆಯಿಂದ, ಪುಷ್ಪಕ ವಿಮಾನವನ್ನು ಏರಿ ಬಂದನು.
ವಿರೂಪನೇತ್ರೋsಥ ಚ ಯೂಪನೇತ್ರಸ್ತಥಾ ಮಹಾಪಾರ್ಶವಮಹೋದರೌ ಚ
।
ಯಯುಸ್ತಮಾವೃತ್ಯ ಸಹೈವ ಮನ್ತ್ರಿಣೋ
ಮೃತಿಂ ಪುರೋಧಾಯ ರಣಾಯ ಯಾನ್ತಮ್ ॥೮.೧೮೬॥
ವಿರೂಪನೇತ್ರ, ಯೂಪನೇತ್ರ, ಮಹಾಪಾರ್ಶ, ಮಹೋದರ ಎನ್ನುವ ರಾವಣನಮಂತ್ರಿಗಳು,
ಸಾಯಬೇಕು ಎಂದು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯತ್ತ ತೆರಳುತ್ತಿರುವ ಆ ದಶಮುಖನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ (ಸುತ್ತುವರಿದು) ಬಂದರು.
ಅಥಾಸ್ಯ ಸೈನ್ಯಾನಿ ನಿಜಘ್ನುರೋಜಸಾ
ಸಮನ್ತತಃ ಶೈಲಶಿಲಾಭಿವೃಷ್ಟಿಭಿಃ ।
ಪ್ಲಙ್ಗಮಾಸ್ತಾನಭಿವೀಕ್ಷ್ಯ ವೀರ್ಯ್ಯವಾನ್
ಸಸಾರ ವೇಗೇನ ಮಹೋದರೋ ರುಷಾ ॥೮.೧೮೭॥
ತದನಂತರ ಅಳಿದುಳಿದ ರಾವಣನ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕಪಿಗಳು ಕಲ್ಲು, ಬೆಟ್ಟ,
ಮೊದಲಾದುವುದರ ಮಳೆಗರೆಯುತ್ತಾ ಕೊಲ್ಲಲಾರಂಭಿಸಿದರು. ಆಗ ರಾವಣನ ಮಂತ್ರಿಯಾದ ಮಹೋದರನು ಕೋಪದಿಂದ
ಮುನ್ನುಗ್ಗಿ ಬಂದನು.
ವೀಕ್ಷ್ಯಾತಿಕಾಯಂ ತಮಭಿದ್ರವನ್ತಂ ಸ
ಕುಮ್ಭಕ ರ್ಣ್ಣೋsಯಮಿತಿ ಬ್ರುವನ್ತಃ
।
ಪ್ರದುದ್ರುವುರ್ವಾನರವೀರಸಙ್ಘಾಸ್ತಮಾಸಸಾದಾsಶು ಸುತೋsಥ
ವಾಲಿನಃ ॥೮.೧೮೮॥
ದೊಡ್ಡ ದೇಹವುಳ್ಳ ಮಹೋದರನು ಬರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ, ಕುಂಭಕರ್ಣನೇ
ಮತ್ತೆ ಎದ್ದು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ, ವಾನರರೆಲ್ಲರೂ ಓಡಲಾರಂಭಿಸಿದರು.. ಆಗ ವಾಲಿಯ
ಮಗನಾದ ಅಂಗದನು ಅವನನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡನು.
ವದನ್ ಸ ತಿಷ್ಠಧ್ವಮಿತಿ ಸ್ಮ ವೀರೋ
ವಿಭೀಷಿಕಾಮಾತ್ರಮಿದಂ ನ ಯಾತ ।
ಇತೀರಯನ್ನಗ್ರತ ಏಷ ಪುಪ್ಲುವೇ ಮಹೋದರಸ್ಯೇನ್ದ್ರಸುತಾತ್ಮಜೋ ಬಲೀ ॥೮.೧೮೯॥
“ಇದು ಕೇವಲ ಬಿದಿರಿನ ಗೊಂಬೆ ಅಷ್ಟೇ, ಇದಕ್ಕೆ ಶಕ್ತಿ ಇಲ್ಲಾ, ನಿಲ್ಲಿರಿ,
ಓಡಬೇಡಿ” ಎಂದು ಕಪಿಗಳಿಗೆ ಧೈರ್ಯ ತುಂಬಿದ ಅಂಗದನು , ಮಹೋದರನ ಎದುರು ಜಿಗಿದು ನಿಂತನು.
ಅಥೋ ಶರಾನಾಶು ವಿಮುಞ್ಚಮಾನಂ ಶಿರಃ
ಪರಾಮೃಶ್ಯ ನಿಪಾತ್ಯ ಭೂತಳೇ ।
ಮಮರ್ದ್ದ ಪದ್ಭ್ಯಾಮಭವದ್ ಗತಾಸುರ್ಮ್ಮಹೋದರೋ
ವಾಲಿಸುತೇನ ಚೂರ್ಣ್ಣಿತಃ ॥೮.೧೯೦॥
ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡತಕ್ಕ ಆ ಮಹೋದರನ ತಲೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದ ಅಂಗದನು, ಆತನನ್ನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳಿಸಿ, ಕಾಲಿನಿಂದ ಚನ್ನಾಗಿ ತುಳಿದನು. ಹೀಗೆ
ವಾಲಿಸುತನಿಂದ ಪುಡಿಪುಡಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟವನಾದ ಮಹೋದರನು ಪ್ರಾಣ ಕಳೆದುಕೊಂಡನು.
ಕನ್ನಡ ಪದ್ಯರೂಪ: https://go-kula.blogspot.com/2018/07/8-183-190.html
ಕನ್ನಡ ಪದ್ಯರೂಪ: https://go-kula.blogspot.com/2018/07/8-183-190.html
No comments:
Post a Comment