ಶಿನಿಪ್ರವೀರೇ ತು ಗತೇ
ಯುಧಿಷ್ಠಿರಃ ಪುನಶ್ಚ ಚಿನ್ತಾಕುಲಿತೋ ಬಭೂವ ಹ ।
ಜಗಾದ ಭೀಮಂ ಚ ನ
ಗಾಣ್ಡಿವಧ್ವನಿಃ ಸಂ ಶ್ರೂಯತೇ ಪಾಞ್ಚಜನ್ಯಸ್ಯ ರಾವಃ ॥ ೨೬.೧೧೨ ॥
ಇತ್ತ ಸಾತ್ಯಕಿ ತೆರಳಿದ
ಮೇಲೆ ಯುಧಿಷ್ಠಿರನು ಮತ್ತೆ ಚಿಂತಿತನಾಗಿ ಭೀಮನಲ್ಲಿ- ‘ಗಾಣ್ಡಿವದ ಧ್ವನಿ ಕೇಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಕೇವಲ
ಪಾಂಚಜನ್ಯದ ಶಬ್ದ ಕೇಳಿಸುತ್ತಿದೆ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ಮಯಾ ನಿಯುಕ್ತಶ್ಚ ಗತಃ
ಸ ಸಾತ್ಯಕಿರ್ಭಾರಂ ಚ ತಸ್ಯಾಧಿಕಮೇವ ಮನ್ಯೇ ।
ತತ್ ಪಾಹಿ ಪಾರ್ತ್ಥಂ
ಯುಯುಧಾನಮೇವ ಚ ತ್ವಂ ಭೀಮ ಗತ್ವಾ ಯದಿ ಜೀವತಸ್ತೌ ॥ ೨೬.೧೧೩ ॥
‘ನನ್ನಿಂದ
ನಿಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸಾತ್ಯಕಿಯು ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೋಗಿರುವನು. ಅವನ ಮೇಲೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಭಾರ ಹಾಕಿದೆನೋ ಏನೋ
ಎಂದು ನನಗನಿಸುತ್ತಿದೆ. ಆದ ಕಾರಣ ಅರ್ಜುನ-ಸಾತ್ಯಕಿ ಬದುಕಿದ್ದರೆ ನೀನೇ ಹೋಗಿ ಅವರಿಬ್ಬರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು’.
ಇತೀರಿತಃ ಪ್ರಾಹ ವೃಕೋದರಸ್ತಂ ನ ರಕ್ಷಿತಂ ವಾಸುದೇವೇನ
ಪಾರ್ತ್ಥಮ್ ।
ಬ್ರಹ್ಮೇಶಾನಾವಪಿ
ಜೇತುಂ ಸಮರ್ತ್ಥೌ ಕಿಂ ದ್ರೌಣಿಕರ್ಣ್ಣಾದಿಧನುರ್ಭೃತೋSತ್ರ ॥ ೨೬.೧೧೪ ॥
ಈರೀತಿಯಾಗಿ ಯುಧಿಷ್ಠಿರನಿಂದ
ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ ಭೀಮಸೇನನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ- ‘ವಾಸುದೇವನಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅರ್ಜುನನನ್ನು
ಬ್ರಹ್ಮ-ರುದ್ರಾದಿಗಳೂ ಕೂಡಾ ಗೆಲ್ಲಲು ಸಮರ್ಥರಲ್ಲ. ಇನ್ನು ಅಶ್ವತ್ಥಾಮ, ಕರ್ಣ, ಮೊದಲಾದವರು ಅವನನ್ನು ಜಯಿಸುವ
ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅಸಮರ್ಥರು ಎಂದು ಏನು ಹೇಳಬೇಕು?
ಅತೋ ಭಯಂ ನಾಸ್ತಿ
ಧನಞ್ಚಯಸ್ಯ ನ ಸಾತ್ಯಕೇಶ್ಚೈವ ಹರೇಃ ಪ್ರಸಾದಾತ್ ।
ರಕ್ಷ್ಯಸ್ತ್ವಮೇವಾತ್ರ
ಮತೋ ಮಮಾದ್ಯ ದ್ರೋಣೋ ಹ್ಯಯಂ ಯತತೇ ತ್ವಾಂ ಗೃಹೀತುಮ್ ॥ ೨೬.೧೧೫ ॥
ಪರಮಾತ್ಮನ
ಅನುಗ್ರಹದಿಂದಾಗಿ ಅರ್ಜುನನಿಗಾಗಲೀ, ಸಾತ್ಯಕಿಗಾಗಲೀ ಭಯವಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ದ್ರೋಣನು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಪಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
ಹೀಗಾಗಿ ಈಗ ನನ್ನಿಂದ ನೀನೇ ರಕ್ಷಾರ್ಹನಾಗಿರುವೆ’.
ಇತೀರಿತಃ ಪ್ರಾಹ
ಯುಧಿಷ್ಠಿರಸ್ತಂ ನ ಜೀವಮಾನೇ ಯುಧಿ ಮಾಂ ಘಟೋತ್ಕಚೇ ।
ಧೃಷ್ಟದ್ಯುಮ್ನೇ
ಚಾಸ್ತ್ರವಿದಾಂ ವರಿಷ್ಠೇ ದ್ರೋಣೋ ವಶಂ ನೇತುಮಿಹ ಪ್ರಭುಃ ಕ್ವಚಿತ್ ॥ ೨೬.೧೧೬ ॥
ಈರೀತಿಯಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ
ಯುಧಿಷ್ಠಿರ ಭೀಮಸೇನನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ- ‘ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಘಟೋತ್ಕಚ ಮತ್ತು ಅಸ್ತ್ರಜ್ಞರಲ್ಲಿ
ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ಧೃಷ್ಟದ್ಯುಮ್ನ ಬದುಕಿರುವ ತನಕ ದ್ರೋಣನು ನನ್ನನ್ನು ಸೆರೆಯಾಗಿ ಕೊಂಡಯ್ಯಲು
ಸಮರ್ಥನಲ್ಲ.
ಯದಿ ಪ್ರಿಯಂ ಕರ್ತ್ತುಮಿಹೇಚ್ಛಸಿ
ತ್ವಂ ಮಮ ಪ್ರಯಾಹ್ಯಾಶು ಚ ಪಾರ್ತ್ಥಸಾತ್ಯಕೀ ।
ರಕ್ಷಸ್ವ ಸಙ್ಜ್ಞಾಮಪಿ
ಸಿಂಹನಾದಾತ್ ಕುರುಷ್ವ ಮೇ ಪಾರ್ತ್ಥಶೈನೇಯದೃಷ್ಟೌ ॥ ೨೬.೧೧೭ ॥
ನನಗೆ
ಇಷ್ಟವಾದುದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀನು ಬಯಸುವಿಯಾದರೆ, ಶೀಘ್ರದಲ್ಲಿ ಅರ್ಜುನ-ಸಾತ್ಯಕಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೋಗಿ
ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು. ಅವರನ್ನು ನೋಡಿದಮೇಲೆ ಸಿಂಹನಾದದಿಂದ ನನಗೆ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಮಾಡು.
ತಥಾ ಹತೇ ಚೈವ ಜಯದ್ರಥೇ
ಮೇ ಕುರುಷ್ವ ಸಙ್ಜ್ಞಾಮಿತಿ ತೇನ ಭೀಮಃ ।
ಉಕ್ತಸ್ತು
ಹೈಡಿಮ್ಬಮಮುಷ್ಯ ರಕ್ಷಣೇ ವ್ಯಧಾಚ್ಚ ಸೇನಾಪತಿಮೇವ ಸಮ್ಯಕ್ ॥ ೨೬.೧೧೮ ॥
ಹಾಗೆಯೇ ಜಯದ್ರಥನು
ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುತ್ತಿರಲು ನನಗೆ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಮಾಡು’ ಎಂದು ಹೇಳಿದ. ಹೀಗೆ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ ಭೀಮಸೇನನು ಯುಧಿಷ್ಠಿರನ
ರಕ್ಷಣೆಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಘಟೋತ್ಕಚ ಮತ್ತು ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಧೃಷ್ಟದ್ಯುಮ್ನನನ್ನು ನೇಮಿಸಿದನು.
ಸ ಚಾSಹ ಸೇನಾಪತಿರತ್ರ ಭೀಮಂ
ಪ್ರಯಾಹಿ ತೌ ಯತ್ರ ಚ ಕೇಶವಾರ್ಜ್ಜುನೌ ।
ನ ಜೀವಮಾನೇ ಮಯಿ
ಧರ್ಷಿತುಂ ಕ್ಷಮೋ ದ್ರೋಣೋ ನೃಪಂ ಮೃತ್ಯುರಹಂ ಚ ತಸ್ಯ ॥ ೨೬.೧೧೯ ॥
ಆಗ ಸೇನಾಧಿಪತಿಯಾದ ಧೃಷ್ಟದ್ಯುಮ್ನನು
ಭೀಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ– ‘ಎಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣಾರ್ಜುನರಿದ್ದಾರೋ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು. ನಾನು
ಬದುಕಿರಬೇಕಾದರೆ ದ್ರೋಣನು ಧರ್ಮರಾಜನನ್ನು ಸೆರೆಹಿಡಿಯಲು ಶಕ್ತನಲ್ಲ. ನಾನೇ ದ್ರೋಣನ ಸಾವೂ
ಆಗಿದ್ದೇನೆ’ ಎಂದು.
ಇತಿ ಬ್ರುವಾಣೇ
ಪ್ರಣಿಧಾಯ ಭೀಮಃ ಪುನಃ ಪುನಸ್ತಂ ನೃಪತಿಂ ಗದಾಧರಃ ।
ಯಯೌ
ಪರಾನೀಕಮಧಿಜ್ಯಧನ್ವಾ ನಿರನ್ತರಂ ಪ್ರವಪನ್ ಬಾಣಪೂಗಾನ್ ॥ ೨೬.೧೨೦ ॥
ಈರೀತಿಯಾಗಿ ಅವರಿಂದ ಪುನಃ
ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ ಭೀಮಸೇನನು ಧೃಷ್ಟದ್ಯುಮ್ನನನ್ನು ಧರ್ಮರಾಜನ ರಕ್ಷಣೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ಗದೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಧನುಸ್ಸಿನಿಂದ
ಶತ್ರುಗಳ ಸೈನ್ಯದ ಮೇಲೆ ಬಾಣಗಳ ಸಮೂಹವನ್ನು
ನಿರಂತರವಾಗಿ ಎರಚುತ್ತಾ ಮುನ್ನುಗ್ಗಿದ.
ನ್ಯವಾರಯತ್ ತಂ
ಶರವರ್ಷಧಾರೋ ದ್ರೋಣೋ ವಚಶ್ಚೇದಮುವಾಚ ಭೀಮಮ್ ।
ಶಿಷ್ಯಸ್ನೇಹಾದ್
ವಾಸವಿಃ ಸಾತ್ಯಕಿಶ್ಚ ಮಯಾ ಪ್ರಮುಕ್ತೌ ಭೃಶಮಾನತೌ ಮಯಿ ॥ ೨೬.೧೨೧ ॥
ಹೀಗೆ
ಮುನ್ನುಗ್ಗುತ್ತಿರುವ ಭೀಮಸೇನನನ್ನು ಬಾಣಗಳ ಮಳೆಗರೆಯುತ್ತಿರುವ ದ್ರೋಣನು ತಡೆದು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ- ‘ಶಿಷ್ಯ
ಪ್ರೀತಿಯಿಂದಾಗಿ ಅರ್ಜುನನೂ, ಸಾತ್ಯಕಿಯೂ ನನ್ನಿಂದ ಬಿಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.
ಸ್ವೀಯಾ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾSಪಿ ಹಿ ಸೈನ್ಧವಸ್ಯ ಗುಪ್ತೌ
ಮಯಾ ಪಾರ್ತ್ಥಕೃತೇ ವಿಸೃಷ್ಟಾ
ದಾಸ್ಯೇ ನ ತೇ ಮಾರ್ಗ್ಗಮಹಂ
ಕಥಞ್ಚಿದ್ ಪಶ್ಯಾಸ್ತ್ರವೀರ್ಯಂ ಮಮ ದಿವ್ಯಮದ್ಭುತಮ್ ॥ ೨೬.೧೨೨ ॥
ಜಯದ್ರಥನನ್ನು
ರಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಮಾಡಿದ ನನ್ನ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯೂ ಕೂಡಾ ಅರ್ಜುನನಿಗಾಗಿ ಬಿಡಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ಆದರೆ
ನಿನಗೆ ಮಾತ್ರ ಯಾವುದೇ ಕಾರಣಕ್ಕೂ ನಾನು ದಾರಿ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ಅಲೌಕಿಕವಾಗಿರುವ
ಅದ್ಭುತವಾಗಿರುವ ಅಸ್ತ್ರದ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ನೋಡು’.
ಇತ್ಯುಕ್ತವಾಕ್ಯಃ ಸ ಗದಾಂ ಸಮಾದದೇ ಚಿಕ್ಷೇಪ ತಾಂ ದ್ರೋಣರಥಾಯ ಭೀಮಃ ।
ಉವಾಚ ಚಾಹಂ
ಪಿತೃವನ್ಮಾನಯೇ ತ್ವಾಂ ಸದಾ ಮೃದುಸ್ತ್ವಾಂ ಪ್ರತಿ ನಾನ್ಯಥಾ ಕ್ವಚಿತ್ ॥ ೨೬.೧೨೩ ॥
ಈರೀತಿಯಾಗಿ ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯರಿಂದ
ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಭೀಮನು ತನ್ನ ಗದೆಯನ್ನು ದ್ರೋಣನ ರಥವನ್ನು ಗುರಿಯಾಗಿಸಿಕೊಂಡು ಎಸೆದ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ
ಕೂಡಾ- ‘ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ತಂದೆಯಂತೆ ಗೌರವಿಸುತ್ತೇನೆ. ಅದರಿಂದಾಗಿಯೇ ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಮೃದುವಾಗಿರುವೆನೇ
ಹೊರತು ಬೇರೆ ಪ್ರಕಾರವಲ್ಲ.
[ಪಿತಾ ನಸ್ತ್ವಂ ಗುರುರ್ಬನ್ಧುಸ್ತದಾ ಪುತ್ರಾ ಹಿ ತೇ ವಯಮ್ । ಇತಿ ಮನ್ಯಾಮಹೇ ಸರ್ವೇ
ಭವನ್ತಂ ಪ್ರಣತಾಃ ಸ್ಥಿತಾಃ । ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಮ್ಮ ತಂದೆ, ಗುರು ಮತ್ತು ಬಂಧುವೆಂದೂ,
ಹಾಗೆಯೇ ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳೆಂದೂ ಎಲ್ಲರೂ ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದೆವು ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ
ನಿಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದೆವು. ತದದ್ಯ ವಿಪರೀತಂ ತೇ ವದತೋSಸ್ಮಾಸು
ದೃಶ್ಯತೇ । ಯದಿ ಶತ್ರುಂ ತ್ವಮಾತ್ಮಾನಂ ಮನ್ಯಸೇ ತತ್ ತಥಾSಸ್ತ್ವಿಹ । ಏಷ
ತೇ ಸದೃಶಂ ಕರ್ಮ ಶತ್ರೋರ್ಭೀಮಃ ಕರಿಷ್ಯತಿ’ ಆದರೆ ಈಗ ನೀವು ನಮ್ಮೊಡನೆ
ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ನೋಡಿದರೆ ಅವೆಲ್ಲವೂ ಬದಲಾದಂತಿವೆ. ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ಶತ್ರುವೆಂದು
ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಅದು ಹಾಗೆಯೇ ಆಗಲಿ. ಇಗೋ, ಶತ್ರುವಾದ ಭೀಮನು ಏನನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
(ಮಹಾಭಾರತ ದ್ರೋಣಪರ್ವ ೧೨೭.೬೪-೬೫) ]
ಅಮಾರ್ದ್ದವೇ ಪಶ್ಯ ಚ
ಯಾದೃಶಂ ಬಲಂ ಮಮೇತಿ ತಸ್ಯಾSಶು ವಿಚೂರ್ಣ್ಣಿತೋ ರಥಃ ।
ಗದಾಭಿಪಾತೇನ
ವೃಕೋದರಸ್ಯ ಸಸೂತವಾಜಿಧ್ವಜಯನ್ತ್ರಕೂಬರಃ ॥ ೨೬.೧೨೪ ॥
‘ನಾನು
ಸಿಡಿದರೆ ನನ್ನ ಬಲ ಯಾವ ರೀತಿ ಇರುತ್ತದೇ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೀನು ನೋಡು’ ಎಂದ ಭೀಮಸೇನ, ತನ್ನ ಗದೆಯನ್ನು ಎಸೆದ. ಭೀಮಸೇನನ
ಗದಾಪ್ರಹಾರದಿಂದ ಸೂತ, ಕುದುರೆ, ಧ್ವಜ, ನೊಗ, ಇವೆಲ್ಲವುದರೊಂದಿಗೆ ಸಹಿತವಾದ ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯರ ರಥ ಪುಡಿ-ಪುಡಿಯಾಯಿತು.
ದ್ರೋಣೋ ಗದಾಮಾಪತತೀಂ
ನಿರೀಕ್ಷ್ಯ ತ್ವವಪ್ಲುತೋ ಲಾಘವತೋ ಧರಾತಳೇ ।
ತದೈವ ದುರ್ಯ್ಯೋಧನಯಾಪಿತಂ
ರಥಂ ಪರಂ ಸಮಾಸ್ಥಾಯ ಶರಾನ್ ವವರ್ಷ ಹ ॥ ೨೬.೧೨೫ ॥
ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯರು
ಬರುತ್ತಿರುವ ಗದೆಯನ್ನು ನೋಡಿ,
ವೇಗದಿಂದ ಭೂಮಿಗೆ ನೆಗೆದರು. ಆಗಲೇ ದುರ್ಯೋಧನ ಕಳುಹಿಸಿದ ಇನ್ನೊಂದು ರಥವನ್ನು ಏರಿದ ಅವರು ಮತ್ತೆ
ಬಾಣಗಳ ಮಳೆಗೈದರು.
ಶರೈಸ್ತದೀಯೈಃ
ಪರಮಾಸ್ತ್ರಮನ್ತ್ರಿತೈಃ ಪ್ರವೃಷ್ಯಮಾಣೋ ಜಗದೀರಣಾತ್ಮಜಃ ।
ಶಿರೋ ನಿಧಾಯಾSಶು ಪುರೋ ವೃಷೋ ಯಥಾ
ತಮಭ್ಯಯಾದೇವ ರಥಾದವಪ್ಲುತಃ ॥ ೨೬.೧೨೬ ॥
ಅತ್ಯಂತ
ಮಂತ್ರಪೂತವಾಗಿರುವ ಆ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಎದುರುಗೊಂಡ ಮುಖ್ಯಪ್ರಾಣನ ಮಗನಾದ ಭೀಮಸೇನನು, ಗೂಳಿಯೊಂದು ತಲೆಯನ್ನು
ಮುಂದೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಹೇಗೆ ಮುನ್ನುಗ್ಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೇ, ರಥದಿಂದ ಇಳಿದವನಾಗಿ ತಲೆಯನ್ನು ಮುಂದೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡು
ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯರತ್ತ ನುಗ್ಗಿದನು.
[ಅಂಸೇ ಶಿರೋ
ಭೀಮಸೇನಃ ಕರೌ ಕೃತ್ವೋರಸಿಸ್ಥಿರೌ । ವೇಗಮಾಸ್ಥಾಯ
ಬಲವಾನ್ ಮನೋನಿಲ ಗರುತ್ಮತಾಮ್ । ಯಥಾ ಹಿ ಗೋವೃಷೋ ವರ್ಷಂ ಪ್ರತಿಗೃಹ್ಣಾತಿ ಲೀಲಯಾ । ತಥಾ ಭೀಮೋ
ನರವ್ಯಾಘ್ರಃ ಶರವರ್ಷಂ ಸಮಗ್ರಹೀತ್’ (ದ್ರೋಣಪರ್ವ ೧೨೮.೧೬-೧೭)
ಯಾವರೀತಿ
ಮುನ್ನುಗ್ಗುತ್ತಿರುವ ಗೂಳಿಯು ಜೋರಾಗಿ ಸುರಿಯುವ ಮಳೆಯನ್ನು ತಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆಯೋ ಹಾಗೆ, ತನ್ನ
ತೋಳನ್ನು ಮುಂದೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡು,
ತಲೆಯನ್ನು ಬಗ್ಗಿಸಿ ಮುನ್ನುಗ್ಗುತ್ತಿರುವ ನರವ್ಯಾಘ್ರ ಭೀಮನು ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯರ ಶರಗಳ ಮಳೆಯನ್ನು ನಿರಾತಂಕವಾಗಿ ಎದುರಿಸಿದ].
ಮನೋಜವಾದೇವ ತಮಾಪ್ಯ
ಭೀಮೋ ರಥಂ ಗೃಹೀತ್ವಾSಮ್ಬರ
ಅಕ್ಷಿಪತ್ ಕ್ಷಣಾತ್ ।
ಶಕ್ತೋSಪ್ಯಹಂ ತ್ವಾಂ ನ ನಿಹನ್ಮಿ
ಗೌರವಾದಿತ್ಯೇವ ಸುಜ್ಞಾಪಯಿತುಂ ತದಸ್ಯ ॥ ೨೬.೧೨೭ ॥
‘ನನಗೆ ಶಕ್ತಿ ಇದ್ದರೂ
ಕೂಡಾ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲಿನ ಗೌರವ ಭಾವನೆಯಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ’ ಎಂದು ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯರಿಗೆ ತನ್ನ
ಬಲವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೆನಪಿಸಲು, ಭೀಮಸೇನನು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಮೀರಿದ ವೇಗದಿಂದ ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯರನ್ನು ಹೊಂದಿ, ಅವರ ರಥವನ್ನು ಹಿಡಿದು ಆಕಾಶಕ್ಕೆಸೆದನು.
ಸವಾಜಿಸೂತಃ ಸ ರಥಃ
ಕ್ಷಿತೌ ಪತನ್ ವಿಚೂರ್ಣ್ಣಿತೋSಸ್ಮಾದ್ ಗುರುರಪ್ಯವಪ್ಲುತಃ ।
ತದಾ ವಿಶೋಕೋSಸ್ಯ ರಥಂ ಸಮಾನಯತ್ ತಮಾರುಹದ್
ಭೀಮ ಉದಾರವಿಕ್ರಮಃ ॥ ೨೬.೧೨೮ ॥
ಕುದುರೆ, ಸೂತ, ಮೊದಲಾದವರಿಂದ ಕೂಡಿಕೊಂಡ ಆ ರಥವು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು, ಪುಡಿ-ಪುಡಿಯಾಯಿತು.
ಆ ರಥದಿಂದ ಗುರುಗಳಾದ ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯರೂ ಕೆಳಗೆ ನೆಗೆದರು. ಆಗಲೇ ಭೀಮನ ಸಾರಥಿಯಾದ ವಿಶೋಕನು ರಥವನ್ನು
ತಂದನು. ಉತ್ಕೃಷ್ಟವಾದ ಪರಾಕ್ರಮವುಳ್ಳ ಭೀಮಸೇನನು ತನ್ನ ರಥವನ್ನೇರಿದನು.
No comments:
Post a Comment